生词隐喻的特点与方法

生词隐喻的特点与方法

一、新词语隐喻化的特征及方式(论文文献综述)

刘丽[1](2021)在《2010年至2019年媒体新词语研究》文中进行了进一步梳理过去几十年,有关媒体新词语研究的成果颇为丰富,特别是进入21世纪以后,研究者开始倾向于以年度新词语为研究对象。2006年国家语委公布的“年度媒体新词语表”将媒体新词语研究推入热潮。自此,出现了许多以此为基础的媒体新词语研究成果,时至今日已有超过十年的研究历程。但这十年多的研究中缺少时间跨度长的历时梳理与年度对比研究。因此,本文运用定量与定性相结合的方法,对近十年媒体新词语的发展状况做一次总括式的梳理与探讨,同时结合认知语言学中“糅合”与“截搭”的观点,对媒体新词语语义生成的机制做了集中的分析研究,归纳出媒体新词语两种类型的语义整合方式,从而进一步准确认识和把握当下媒体新词语。研究发现:1.媒体新词语内部构成成分之间存在较大差异。与以往研究相比,最突出的表现是四音节词语占比的增加。这也说明当下社会生活中的新概念、新现象越来越趋于复杂化,双音节和三音节式词语已无法满足当下社会生活发展的需求。2.媒体新词语语义的构建和理解是概念整合的结果。其中,以单域型糅合和简单型糅合的整合为主,这一点与已有的年度媒体新词语研究结果相吻合;而双域型整合生成的新词语创新度最高;“截搭”型整合生成的媒体新词语则以缩合式为主要形式。3.媒体新词语使用的频次及生命周期变化各不相同。其中,高频词语少,低频词语多,分别占词语总数的7.59%和65.06%。总体来说,当下媒体新词语的存活率约为23.10%,其中具有以下特点的媒体新词语更有可能进入到现代汉语普通词汇的行列:①能够弥补新事物、新现象在当下词汇形式上的空白;②形式新颖但又在认知接受范围内;③随着其使用频率的增加,打破原有语境的限制,可在其他或普通语境中使用。通过系统地考察媒体新词语的构成、产生机制及发展动态特点,从而对其有了一个较为全面的认识和了解,这有助于预测未来媒体新词语的发展走向,同时也将为今后媒体新词语研究及汉语词汇研究提供一些材料。

张露扬[2](2020)在《互动视角下的汉语隐喻式人体词(头部)的历时发展研究》文中提出日常生活中有直接运用头部词表示非头部概念的词,如:“元首、耳目”等,也有用头部词与非身体词组成不再属于身体范畴的词,如:“头绪、顺眼”等。在认知语言学中,这些词被称为“死喻”或“已消亡的隐喻”。这些隐喻看似已经丧失了活力,却不同程度地记录了不同认知域之间的映射规律。本文将汉语中由人体域投射到非人体域形成的词称为隐喻式人体词,这些词在隐喻程度上存在差异,有的需要投入一定的理解才能发现其相似性,如“书目、山头”等;有的则已经完全和所代表的人体概念失去联系,如:“头领、头等”等。第一类词所含的人体语素虽然不再指人体,但蕴含着目标域和人体域可感知的相似特征;第二类词的语素义更加融合,多属于表示人、性状或抽象概念的词语。这种差异的产生与词产生之初的语境、历时演变关系密切。本文的研究对象是《现代汉语词典》(第7版)中所收录的隐喻式人体词中的头部词群,辅之以《近代汉语词典》(四卷本)和《汉语大词典》梳理其话语形态的头部隐喻在不同历史时期的成词状态。在此基础上探讨隐喻式头部词的判定与分类标准,梳理头部隐喻到隐喻式头部词的发展过程,探讨及这一过程规律及机制。全文共分为四个部分即四章。第一部分为绪论,包括对理论背景,人体隐喻的定义与分类,汉语人体词发展史的研究现状与存在的问题进行总结归纳,确立本研究的目标与思路。第二部分以《现代汉语词典》(第7版)所收的人体头部词对象。确立隐喻式头部词的概念,从词形和词义两个方面判定隐喻式头部词,并从词的内部结构、语义范畴和映射路径进行分类。第三部分是文章的核心部分,将涉及头部的隐喻现象不同状态区分为“头部隐喻”和“隐喻式头部词”并梳理了二者线性序列上的词汇化过程。话语平面上,“头部隐喻”的修辞呈现包括比喻、借代、通感和比拟。随着修辞形式的频繁使用,隐喻结构被固化于思维中,头部隐喻词汇化为隐喻式头部词。这是一个修辞与词汇相互促动与制约的互动过程,头部隐喻修辞形式的词汇化充实了词汇系统,隐喻式头部词又再次成为隐喻的喻体产生新的隐喻。可概括为“头部隐喻→隐喻式头部词→头部隐喻”的连续统。第四部分通过隐喻思维的类推和隐喻结构的吸收说明了“头部隐喻→隐喻式头部词→头部隐喻”发展的机制。

张曼玉[3](2020)在《《现代汉语词典》第1版与第7版气象词语对比研究》文中指出本文对《现代汉语词典》第1版和第7版中收录的气象词语进行了对比分析。从词语整体情况、收录情况、释义情况等方面进行了具体对比与分析,并结合语料库对增删词语、增删义项以及语义泛化的使用情况进行了考察。具体分为以下几个部分。第一章为绪论,主要介绍了本文的选题缘由、研究对象、研究现状,以及研究方法。第二章为两版词典中气象词语的概貌描写,从音节特征、义项数量和义类分布情况进行了描写,首先音节上以双音节词为主,有部分单音节词和多音节词语。从义项数量上看以单义词语为主,义类分布以温度类词语最多。第三章为两版词典气象词语收录变化研究,词典编纂方面我们从整体收录变化情况、增删方式、增删词语的语言特征进行了考察。同时采用语料库检验的方式探究条目增删与词语使用频率之间的关系,得出词典收录条目的增加和删减一方面受编纂原则和理念以及技术水平的影响,另一方面反映了社会语言词汇的状态。第四章为两版词典同收气象词语的释义对比研究,从释义增加、释义删减以及释义修改三方面进行考察,释义增加和删减从宏观增删到微观局部调整细分为义项、特殊标注和语句的变化三方面。两版的气象词语释义变化以释义修改的类型为主,释义增加和删减的相对较少,最后从词义演变的角度论证了两版气象词语在词义演变上主要体现为词义的扩大。第五章为气象词语的新增泛化现象研究。我们发现一些未见于第1版而第7版出现的气象词语用于其他领域的现象,按泛化方式分为比喻式泛化和引申式泛化两类。同时参照语料库发现有些词语在实际使用中易出现语义泛化现象,但还未见收于词典。针对未收录的泛化词语,我们筛选出使用频率高的词语为《现汉》修订提供参考。最后指出产生时间长,与人们生活联系密切,具有动态性、形象性的气象词语容易发生泛化使用。第六章是结语,对本文的研究成果进行了概括和总结。

黎氏全[4](2020)在《汉越基本味觉词对比研究》文中研究指明味觉作为基本的感觉之一,是人类认知世界、理解世界的重要工具。有了味觉,我们才可以认识美食、感受美味。而味觉是在饮食的基础上形成的,它既是饮食的重要特征之一,又蕴涵着丰富的文化内涵和民族精神价值。因此,味觉词不仅是一种语言现象,更是一种文化现象,引起了国内外学术界的高度重视。然而,中国的语言学对味觉词的研究,从总体上看还不够丰富,研究内容主要集中于味觉词的语义方面,研究方法较为单一,研究深度也有待加强。汉外对比研究虽然众多,但着重于与英语、日语、韩语等语种的对比。在越南,关于味觉词的研究寥寥可数,专门、系统地对汉越味觉词进行的对比研究更是一片空白。本研究从宏观、中观与微观的视角对汉越基本味觉词的语义、构词及语用三个层面的认知进行全面和细致对比,并尝试阐明这两种不同语言在味觉的词汇表征方面的异同和动因。论文选取汉语中的基本味觉词“酸”、“甜”、“苦”、“辣”、“咸”和越南语中与之相对应的“chua”、“ng(?)t”、“d(?)ng(kh(?))”、“cay”、“m(?)n”为研究对象,首先以认知语言学有关认知域的理论为基础,对味觉词的义域进行划分、定名及分析,然后把其分为“相同、相似、相异”三种情况去考察汉越味觉词语义表现的异同,从此阐释造成其差异背后的深层原因。此外,还采用了静态语言理论与动态言语实例结合法,探讨了汉越味觉词的引申义、构词能力和语用特点。通过研究,我们得出以下结论:(一)在语义方面,汉越味觉词呈现出共性多于差异性的特点,其中“苦”与“d(?)ng(kh(?))”语义基本相同;“酸”与“chua”和“甜”与“ng(?)t”语义共性大于差异性;“辣”与“cay”语义异同参半;“咸”与“m(?)n”语义差异性大于共性。此外,两者在语义引申方面体现出一些整体性的倾向:一是从语义引申的途径上看,在隐喻投射的过程中基本体现出了“味觉现象—生理感觉—心理感觉—抽象概念”的模式;二是从语境依赖程度上看,汉越味觉词语义在一定的程度上都受到语境的影响;三是从语义指向上看,汉越味觉词语义都倾向于内指,但倾向程度有时有所不同;四是从语义指称对象上看,汉越味觉词语义使用范围有时不一致;五是从语义色彩上看,汉越味觉词的褒贬色彩大多相似。人类具有共同的认知方式和生理机制引起了汉越味觉词语义朝“同”的方向发展,但文化的差异和语言的约束导致汉越味觉词引申意义朝“异”的方向发展。因此,我们以认知、语言、文化三平面为基础,建立了汉越味觉词引申差异对比的阐释模式,从而寻求两者语义异同背后的深刻原因。从认知角度看,我们发现造成汉越味觉词语义表现相同的一个重要原因就是人类都具有共同的生理机制和心理机制,对味觉的感受大体一致。从语言角度看,作为语言词汇系统的一部分,味觉词的引申意义会受到其所在的整个语言系统的影响和制约,在一定程度上导致了其语义表现的差异。而另一方面,语言接触又会使汉越味觉词语义产生很多相似之处。从物质文化看,自然地理环境、气候条件及生活方式等直接影响了民族的饮食习惯和味觉偏好,这对汉越味觉词引申的结果和其隐含的褒贬意义有着重大的影响。从社会文化看,中越两国人民都受到深远的儒家思想影响,因此很多汉越味觉词的引申义明显地反映了儒家的价值观与人生观。在思维方式上,中越文化都重视二元统一,两国人民习惯于直观思维、内向思维。此外,佛教观念渗透到越南人的思想意识中并给越南语言留下了深刻的烙印。这些都是造成汉越味觉词引申意义有异有同的重要原因。(二)在构词方面,汉越两种语言的味觉形容词的构词法从宏观上看大异小同。从结构上看,汉语味觉词仅有附加式、复合式两种构词方式,而没有重叠式的构词法,越南语味觉词的构词方式分为重叠式、附加式、复合式三种类型。研究结果发现,在重叠式上看越南味觉词具有零基式重叠AA和部分重叠AA式等两种类型。从附加式上看汉越味觉词均有“词根+叠音后缀”(ABB式)和“词根+不叠音后缀”两种类型,其中以ABB附加式为主,A词根是基本味觉词。然而,在越南语ABB式里有一些AB、BB具有独特的功能和特点。从复合式上看,汉越味觉词又包括两种类型,第一类是“基本味觉+基本味觉”;第二类是“基本味觉词+其他成分”。汉越味觉词在复合式的第一类构词法中完全对应。第二类构词法中,汉越味觉词存在共同点和不同点。其共同点是由基本味觉词与其他词素结合在一起构成复合词,这些复合词不仅表示味道,而且大多带着引申意义;但整体上看,在复合式的构词方式上,越南语味觉词的构词能力与汉语味觉词相比,较为薄弱。越南语“基本味觉词+其它成分”组合只有联合式、偏正式复合词,而汉语除了联合式、偏正式之外,还有动宾式及主谓式复合组合。这也是两者复合式在第二类构词法中的不同点。(三)在语用方面,我们从交际对话、形容词生动形式和固定短语三个角度去研究汉越味觉词的语用特点,通过分析我们发现,在实际使用的过程中,汉越基本味觉词都呈现出很多特殊的语用特点。在交际对话中,汉越味觉词既遵循又违反合作原则。在形容词生动形式中,汉越味觉词能够改变词语的语义程度、感情色彩和语体色彩。在固定短语中,汉越味觉词主要出现在成语、惯用语、歇后语和俗语等固定短语。这些短语信息丰富,形式简洁,语言生动,语体鲜明,语义蕴含着民族深刻的处世之道和哲学思维。本研究具有重要的理论和实践意义。在理论上,丰富了隐喻理论和味觉相关的研究。在实践上,不仅加深我们对汉越味觉词的理解和掌握,而且对我们更好地认识中越两国的文化和思维方式颇有裨益,同时还为汉越词汇教学、词典编纂、翻译工作提供了积极的贡献。

王艺宸[5](2020)在《汉语味觉词的隐喻义及其对外汉语教学研究》文中研究说明味觉词是汉语词汇的一个独特类聚,体现了中国的饮食文化和中国人的思维方式。关于味觉词的隐喻义及其对外汉语教学研究,目前还有诸多有待拓展的空间。本人利用在老挝苏州大学的教学实习机会,结合自身的教学实践,对如何开展味觉词隐喻义的教学进行了梳理和探究,并提出了一些教学方面的建议。论文的绪论部分主要介绍了选题缘由、意义和研究现状。第一章从认知语言学的角度对隐喻的概念进行了阐释。第二章选取五个基本味觉词“甜、酸、苦、辣、咸”作为研究对象,从历时和共时的角度分析了它们的本义、隐喻义和语法功能,认为其中构词能力最强、隐喻义最丰富的是“苦”。第三章结合“HSK动态作文语料库”和调查问卷,探究学习者使用味觉词隐喻义的偏误状况及其原因,认为学习者产生偏误的原因主要是受到了来自母语、目的语及文化知识负迁移的影响。第四章则在前三章研究的基础上,专门针对不同水平的汉语学习者展开教学设计。第五章结合教学状况,从教师、学生和教材编写的角度,提出了对外汉语中味觉词隐喻义的教学建议:教师要充分吸收已有的研究成果,在教学中强调文化差异;学生要拓展思维,积极培养隐喻能力;教材应立足教学需要,增加味觉词专题等。

姜凯[6](2020)在《俄汉工科术语语义泛化认知对比研究》文中研究表明语言中最敏感和活跃的部分便是词汇,它最清楚地反映社会生活和人类思维的变化。随着科学技术的飞速发展,人们也不断地扩大知识领域,现有的词汇系统已经不能满足新事物和现象的称名。术语的创新使用所导致的术语语义泛化现象,便是其中的一个重要方面。术语语义泛化是词汇系统补充的有效途径,同时也符合语言的经济性原则。术语通过语义泛化扩大了其使用范围,扩展了词义,不仅充实了标准语,也扩充了其他学科领域的术语总汇。本文从语义学出发,结合认知术语学、对比语言学等相关学科理论对俄汉两种语言工科术语语义泛化进行对比分析,分别从同域语义泛化、跨域语义泛化、非术语化三个方面探究俄汉工科术语语义泛化两种语言背后的认知差异,揭示俄汉两民族不同的语言世界图景观。全文由五章组成。第一章介绍了本课题的国内外研究现状、理论意义和实践价值、创新之处以及研究方法等;第二章概述了认知术语学、语义学以及对比语言学相关理论基础,并对术语、工科术语、术语语义泛化进行概念界定,分析了俄汉工科术语语义泛化的特点及表现;第三章、第四章和第五章则主要从语义泛化表现、范畴化特征及语言世界图景表征三个方面对比分析了俄汉工科术语同域语义泛化、跨域语义泛化、非术语化现象的异同。

苏琳[7](2018)在《新时期汉语新词语构造机制研究》文中研究指明汉语新词语的相关研究,无论理论探讨还是词语辨析,都有不少成果。新时期社会经济的高速发展,网络系统的日益普及,改变了人们在生活中的交际方式和交流用语,在这一发展进程中,人们的交流和书写中出现了大量的汉语新词,这一现象引起了学者广泛关注,通过分析和研究新词语形成的机制,规范语言词语的使用,进而规范人们的表达书写,对我国的文化传承和发展具有重要的历史意义和现实指导意义。目前对于汉语词汇的研究已经取得不菲的成绩,对词汇的系统建设、字典编撰、语文教学提供了理论依据。在词汇研究体系中,新词语的造词机制研究仍然不够系统化、专业化。现在大多数新词造词研究都是从形态学的角度出发,侧重于汉语造词的形式、外部原因、来源,这些研究总体上来说还是有一些局限性,没有系统地解释新词造词的内在机制。笔者以汉语词汇学和汉语语言学作为基本研究理论支撑,同时以认知语言学、词源学、文化语言学、社会语言学、语言哲学等相关理论为借鉴,通过搜集、整理、对比已有新词语料库,以实际新词数据为素材,对新词语的造词内部机制,结合理论数据分类别地进行研究,达到词汇溯源、规范使用、现实指导的目标。本文全文共分为七章。第一章为绪论,本章介绍了新时期汉语造词的研究背景,在我国改革开放的时代背景下,经济不断发展、科学技术的不断提高,新词也跟着时代的变化出现在日常生活中,特别是二十一世纪的今天,网络信息的普及,又出现了新一批词汇,这是社会变迁与时代变革在词汇造词上的具体呈现。在此,首先分别从三个发展阶段介绍各个时期新词语的研究现状。其次介绍新词语的界定标准和来源,通过新词的结构形式对其进行分析。对现今新词语的研究方向,主要从修辞方式、多种学科融合、类词缀、汉语构词方式、规范研究等方面阐述。最后分析目前的语料来源,在此素材基础上进行归纳、分类、总结,从而形成新时期的语料素材。第二章笔者对我国汉语新词语的学者研究成果进行了总结,分别从汉语的新词学术关注度、新词的创制方法以及新词论文作者统计等方面汇总,对已经发表的学科和刊物及数量进行统计,得出目前汉语新词语的主要研究成果,并且分析众多的研究中存在的不足。笔者通过本章研究能够得出,就目前的经济发展和社会的发展程度而言,新词语将会以原有的语言学原理为创制基础,同时结合电子计算机、信息化网络和新媒体技能等综合因素,对我国汉语新词语创制的知识结构有重大的影响和改变。第三章是对汉语新词语形成动因进行研究。汉语新词语产生的背景一般是国家的政治、经济、文化等方面发生了巨大变化,新概念、新事物、新思想不断产生。因此,语言也紧随着这些变化,出现了大量的新词语。新词语主要由以下几种方式产生:(1)将原本存在的语言原则,按照某种特定的关系进行重新组合。(2)对原有语言规则的偏离。(3)旧词新义。(4)词语融合。这些词语在不断相互撞击与融合的历程中,映射出语言学内在的发展轨迹;另外隐含、联结、激活、抑制等是新词语出现及使用的内部规约。通常第一个被激活的词汇具有异质性。由于此种性质突然显现,并由此而被大家所认知及命名。在汉语当中很多的新词语都是以内含词语和词义激活为基础,进而借助于抑制和联结这两个规约共同作用而达成的。其在新词出现及使用上是相互促进,并对外在形式及意义上一起推进了词语内在体系的改变;新词语产生方式主要是联想和类推。汉语词汇的发展,经历了由少到多、一个含义到多个意义等方式,且语言联想对其发展起到了促进作用。与此类似,类推在汉语中也扮演着重要的作用,既表现在构词、语音等变化上,还体现在新词含义的变化。第四章是从新词语变异的外因、内因、词性、词形以及句法、语序等语法角度对汉语新词语变异进行分析和研究。本章从新词语的构词特征、汉语语法变异、造词词汇的变异、汉语语言变异的动因、新词使用的规范原则等方面,对新词语的构成和变异进行探讨。语言的发展主要体现在词语变异方面,产生语言变异的原因有以下两点,一方面是外部动因,例如语言接触、社会的发展、语用心理等;另一方面是内部动因,例如语言结构要素上的彼此制约、语言类推因素的作用等。造词词汇的变异,主要体现在新词语中的新词素的出现,使词汇系统发生了变化。造词语法的变异,在新时期新词语造词中表现非常明显的是词性、词形、句法、语序关系的不同。主要体现在形态结构的差异,语法范畴的增减,词类的改变。词汇变异是在社会不断发展和转化的前提下进行的,是赋予旧词新涵义的过程,该机制不会消亡,而且将来仍将是构词的主要机制之一。第五章主要对汉语意义组合造词和修辞造词的研究,对词素构词进行解构化分析。笔者以造词法为研究基础,分析造词法在造词过程中的特点,加以意义组合造词、修辞造词机制进行研究。进而得出,在现代化高节奏的生活中,任何的方法和规则都无法完全解释造词的过程。创造新词是在生活中,以方法和材料相结合的产物。笔者主要利用解构理论,针对在造词过程中词素的巨大作用进行解构化分析。得出在造词过程中,词素是一个静态的,但是却因为某种原因发生了动态的意义变化,属于一种新的范畴属性。意义组合造词分析主要是通过介绍词形,词句及语义的相互交叉关系,比较全方位地剖析了新词语构造的整体过程、合作机制的类型。修辞造词主要是比喻、借代、仿拟构成的新词,比喻、借代构成的新词具有时代特色,词义比较模糊,它们所表达的概念的外延缺少清晰的界限,大多数这类词语所要表达反映的客观事物是临时的或短期性的社会事物。仿拟型新词语与原型词之间存在对应关系,涉及音、形、义三个方面,其构词手段较丰富。第六章是关于网络词的造词机制。在现代互联网快速发展中,文化传播的主要方式是通过媒体,在新媒体的传播下,网络词语的频繁出现,使得人们也会在生活中广泛使用,同时也能反作用于媒体,在这样的环境下,网络词会快速的大规模的渗透到百姓生活的方方面面。本章研究了网络词的范围和地位以及网络传播新词特点,并进行了分类讨论、加以分析。通常情况下,能够在互联网上广为流传的流行词,主要是通过以下的方法构造而得:运用数字的谐音组合、拼音字母谐音、英文字母简写、数字字母相结合、英文字母的谐音拼读、仿音或变调谐读法、比喻造词法、借代方法、借代挪用。网络的影响无疑是巨大的,加速了汉语的现代化发展,让汉语的涵义更加丰富。网络语言虽然灵活多变,却因为缺乏规范性,也有其不利的影响。第七章主要探讨了新词语对汉语言发展的意义和影响。语言是人类最为重要的交流沟通工具。新时期的新词语具有鲜明的时代特色,通过对构造机制进行研究,得出新词语的创制,以不同于传统汉语的构造方式,丰富着汉语的词汇系统,对于现代汉语的发展有着重要的作用。信息化快速发展的社会,促使诸多新词语与网络有关,多媒体、自媒体平台的构建和完善,为汉语新词的造词提供了更多的渠道,人们可以在虚拟的网络上通过词汇的丰富造词形式和方法,表达个人感情、诉求、意愿。现今涌现出大量的新词语,部分已经沉淀成为现代汉民族共同语,考察新词的使用情况,可以为词典的编撰提供参考意见。通过分析新词语对汉语发展的积极意义与消极影响,进而提出规范性建议。笔者认为,现代社会汉语新词语涌现的数量越来越多,通过对新时期背景下新词语构造机制进行分析,总结其构造特点、构造方法及材料、内外部影响因素,力求分析得出造词的内在机制。新词语的涌现使语言变得丰富多彩,但在社会生活中语言的规范使用问题不容小觑,是我国社会文明的一个重要表现,是值得研究的重要课题。

唐革亮[8](2018)在《系统功能语言学视域下政治语篇中名词化翻译策略研究》文中认为政治语篇主要涉及国家或政党的方针政策与态度立场,是政治话语的主要表现形式,政治语篇的对外翻译直接影响到对外政治话语的传播效果,具有重要的战略意义。在我国,汉语政治语篇的翻译研究以中央重要政治文献的英译为主,资深译员、外宣工作者、翻译研究者围绕政治语篇翻译的经验体会、原则目标和策略方法等问题展开了多种层面和维度的探讨。但是,已有研究往往以宏观论述或个案分析为主,描述性和解释性不足,对汉英语言的结构差异关注较多,忽视了翻译中的选择对目标语语篇意义的建构作用。名词化具有重新识解经验的概念功能,能够将由动词识解的过程意义、形容词识解的属性意义等重新识解为事物,是主要的语法隐喻资源,在科技语篇的建构中发挥了重要作用(Halliday,1994;1998a)。汉语政治语篇及其英译文中同样存在大量名词化表达,如“现代化”modernization、“可持续发展”sustainable development、“党的建设”Party building等。然而,学界对于此类语篇中名词化表达的翻译方法及语篇建构功能却鲜有系统研究,一些翻译实践中的实际问题尚未得到有效解答,诸如如何翻译源语语篇中的名词化,如何翻译为目标语语篇中的名词化,以及翻译策略和方法选择的动因与功能等。鉴于此,研究政治语篇翻译中的名词化现象具有一定必要性,不仅可以深入了解名词化的使用情况和翻译方法,还可以揭示名词化对政治语篇及政治话语的建构作用。本研究主要在观察名词化分布的基础之上总结并概括政治语篇名词化的翻译策略和方法,发现名词化翻译的规律性特征,探究其背后的理据,阐释其在意义及社会层面的建构功能,从而为翻译实践及教学提出有价值的建议和参考。本研究针对的主要问题包括三个方面:(1)政治语篇及其翻译中汉英名词化表达具有何种分布与特征?呈现何种翻译模式和规律?(2)政治语篇翻译中名词化对等翻译具有哪些特征及建构功能?政治语篇特色名词化表达如何翻译?(3)政治语篇翻译中名词化转移翻译具有哪些特征及建构功能?受哪些因素影响?为了对以上问题进行科学系统地探究,本研究依据系统功能语言学的语法隐喻理论及系统功能翻译研究提出的“对等-转移”渐变体思想(Matthiessen,2014)为名词化的翻译策略和方法建立了描写框架。此外,本研究还以“翻译再实例化”(de Souza,2010;Yang,2015)模型为基础,对翻译过程中影响翻译策略和方法选择的主要因素建立了阐释框架。对名词化翻译实例的观察,本研究主要采用基于平行语料库的方法,对名词化的分布及翻译策略进行量化与质化分析。本研究自建的政治语篇汉英平行语料库由47篇十八大以来的重要党政文献及其官方译文组成,内容涵盖政治、经济、外交、军事、环境等多种话题,平行语料库总容量接近100万字词。本研究主要发现与结论如下:(1)名词化现象在汉语政治语篇及其英译文中大量分布。从频数来看,英语译文中名词化的使用高于汉语原文,但使用频率相当,说明目标语语篇与源语语篇的隐喻度在整体上基本保持一致,实现了文体风格的对等。此外,汉英不同名词化类型在语篇中的分布存在显着差异,汉语以转类型名词化为主,英语则以派生型名词化居多,主要受汉英语言的类型因素影响。其中,政治语篇英译文中,派生词缀-tion/-sion、-ment、-ance/-ence、-ty、-ing具有较高的使用频率,汉语原文中能产性较高的词缀为“-性”、“-率”、“-力”、“-化”、“-主义”,与英语的接触以及社会的发展是现代汉语派生名词化大量涌现的主要原因。汉语政治语篇中的高频转类词为“发展”、“建设”、“工作”、“改革”和“安全”,高频转类名词化结构为“NP+VP”结构,在没有形式标记的限制下,汉语存在大量兼类及活用的转类名词化。英语转类型名词化以单音节和双音节词居多,政治语篇英译文中出现的高频转类词为reform、work、support、use、control,这些词以名词性用法为主,表明其在共时层面的隐喻性有所削弱。短语层面的名词化结构“NP的VP”和“V-ing of”在整体上具有名词性,结构的组成成分具有一定临场性,且相对词汇层面的名词化保留了更多过程意义。(2)名词化翻译策略可概括为对等翻译和转移翻译两种,对等翻译还原了原文的名词化表达式,而转移翻译则改变了原文的识解方式,对目标语语篇意义进行重新建构。在政治语篇翻译中将汉语名词化结构翻译为对等的英语名词化是译者采取的主要翻译策略,比例达到47.7%,一方面说明了汉英名词化结构在意义和功能上的共性,另一方面也说明了译者在翻译政治语篇时倾向于保留原文中隐喻式表达,以实现语篇在意义识解方式上的对等。本研究发现名词化对等翻译包括“系统型”和“实例型”两种具体类型,前者为两种语言之间高度对应的名词化,如“重要性”importance、“全球化”globalization,后者为译者根据语境选择的临时性对等,如“环境治理”environmental improvement。但是,并非所有的汉语名词化表达都适宜翻译为对等的英语名词化,例如“化”字格和数式短语等政治语篇特色名词化表达,有时并不具备系统型对等项或不宜进行异化翻译,译者则需要采用转移翻译策略。基于名词化自身的概念功能,本研究认为名词化对等翻译策略在对外政治话语建构中具有凝练中国概念、中国道路和核心价值表述的作用。(3)转移翻译策略还可进一步分为隐喻化转移和去隐喻化转移两种具体类型。隐喻化转移翻译将原文中的非名词化表达翻译为译文中的名词化,去隐喻化转移翻译则将原文中的名词化表达翻译为其他非隐喻化结构,两者可以通过与同级其他词组转换、升级为小句、降级为零对应的翻译方法实现。其中,隐喻化转移翻译在政治语篇翻译中更为常见,比例约为去隐喻化转移翻译的三倍,说明英语的名词化选择更加丰富,在政治语篇建构中发挥了更多积极作用。对具体译例的质化分析表明语言系统因素、语篇类型因素、情景语境因素和文化语境因素在政治语篇翻译中对译者的选择产生主要影响,译者通过识解方式的转换使目标语语篇符合目标语语言系统的表达规范,顺应目标语语境,从而被目标语读者接受,在政治语篇翻译中起到了重构原文信息和结构、简化译文表达、概括原文及译文上下文语义内容、释义原文复杂语义的功能,增加了目标语语篇的可读性,从而有助于对外政治话语能见度的提升。本研究在理论视角、研究方法和体裁选取方面进一步拓展了名词化翻译研究,发现了政治语篇名词化翻译的规律性特征,分析了其背后的内在与外在因素,并从更深的意义层面阐释了其翻译策略与方法的建构功能。本研究对翻译实践与教学具有一定的启示意义和参考价值,能够提高译者的建构意识和主体意识,同时还从语言使用层面揭示了对外政治话语的表达方式与方法,为话语体系研究作以补充。

谢珊珊[9](2017)在《《2006汉语新词语》若干语言学特点及使用情况研究》文中指出本文以《2006汉语新词语》所收172条词目为研究对象,以慧科搜索数据库检索结果为语料来源,运用定量与定性、共时与历时相结合的研究方法对2006年度新词语进行了细致、全面的分析与考察。共时静态层面主要分析、描述2006年度新词语的若干语言学特点,历时动态考察层面主要是跟踪、记录2006年度新词语的使用情况。全文共包含四个部分。第一部分为绪论,主要是阐明本文的选题缘由,研究对象及语料来源,研究目的与意义,研究方法,并对前人的研究成果进行了总结、归纳。第二、第三部分是从共时层面描写2006年度新词语的若干语言学特点。第二部分主要描写了2006年度新词语在内容、类型及音节构成方面的特点。首先,内容方面,将2006年度新词语分为时事政治、经济、网络科技、体育娱乐、文教卫生和社会生活六类;类型方面,以词形为基点将2006年度新词语分为新词新语和固有词语的新义、新用法两类;最后探讨了2006年度新词语的音节构成特点。第三部分,从词义和语素义的关系角度入手分析2006年度新词语语素的表义特点。综合前人研究成果,对筛选出的104条新词语进行了穷尽式的考察,将2006年度新词语词义和语素义的关系类型分为七类,内含11个次类。依据各种类型新词语在2006年度新词语中的数量及所占比重,总结、归纳了2006年度新词语的语素在表义方面的特征。第四部分,从历时层面考察2006年度新词语产生以来近十年的使用情况。通过监测、记录2006年度新词语2006至2015年在报刊媒体上的使用频次及复现文本数,逐个计算2006年度新词语的时点生命力值和时段生命力值,绘制2006年度新词语的生命力曲线图。考察2006年度新词语在监测语料内的使用频次、复现形式,在语法、语义方面的发展变化情况及生命力曲线的类型等。通过研究,本文认为2006年度新词语的内容以社会生活类为主;音节形式仍以双音节为主,但其优势地位已不明显,多音节词语数量超过双音节词语,占有重要比重;表义方面,语素表义方式较隐晦,词义表面化倾向不明显。使用方面,2006年度新词语在语法、语义方面的发展变化不大;过半年度新词语的使用频次处于低水平;词语的复现形式较复杂,以断续复现为主;生命力曲线类型分为五类,以下降型为主。笔者认为年度新词语发布后的动态考察工作应及时跟进,梳理新词语在不同横断面的发展变化面貌,总结词汇在语法、语义、语用,使用度、留存消隐等方面的发展变化规律。这些工作仍需进一步深入,笔者希望通过本文的研究可以丰富词汇研究的内容。

张欣[10](2017)在《2006—2014年度汉语新词语中“X族”词语研究》文中研究指明新词语不仅反映了词汇的发展变化情况,还记录了当时的社会生活。近年来“X族”词语作为新词语的一部分更是具体描绘了当下形形色色的不同群体,反映了人们生活状态、生活方式的变化,同时这些词语的大量产生也反映了新时期汉语造词法的一些变化。研究“X族”词语,不但有助于我们了解这些词语产生、发展、变化的内部规律,而且有助于做好语言文字的规范化工作,从而帮助我们全面认识当今社会尤其是人们生活的新变化、新发展。本文选取周荐、侯敏等人主编的《汉语新词语》(2006到2014年度)系列书籍中“X族”词语共273条作为研究对象,从词汇学、社会语言学等角度对其进行观察。本文内容共分为五章。第一章是绪论部分,主要介绍文章的选题缘由及研究意义、研究对象及语料来源以及本文的研究内容和方法,同时阐述了新词语、年度新词语、“X族”词语的研究现状。第二章首先对“X族”词语中的“族”进行了性质界定,然后从音节、来源和结构方面对其中的“X”进行了分类和分析,最后从语法功能、语义两个方面对“X族”词语进行了考察。第三章主要根据“X族”词语在中国报纸资源全文数据库中的使用数据考察了其使用情况,在此基础上对其进行分类分析并探讨了其留存或消失的原因,最后对“X族”词语的未来发展趋势进行了简要预测。第四章主要探讨了“X族”词语的产生原因及规范问题。本文认为,“X族”词语的产生是语言内外部原因共同作用的结果,对“X族”词语的规范应坚持约定俗成原则、必要性原则和明确性原则。第五章主要对与“X族”词语相对应的“X一族”词语中的“X”从其音节、来源、结构方面进行考察,同时考察了“X一族”词语的语法功能及语义,并进一步对“X族”与“X一族”进行了对比。对比发现,不同于之前学者指出的“X一族”词语没有前加“一位”以及后加“们”的情况,这两种用法在笔者所搜集到的语料中均有出现。“X一族”与“X族”除了“X”在音节上有所差别以外,其结构、来源以及二者的语法功能及语义基本无异。综合上述研究,本文认为:“X族”词语中的“族”为类词缀并且处于不断虚化的过程中;其“X”部分音节数量呈现多样化,但以双音节为主;“X”来源广泛,类型丰富,结构多样;其语法功能与一般名词基本相同;意义类型呈多元化。《汉语新词语》书系中所列“X族”词语只有少数会留存下来,绝大多数已经或者趋于消失。导致留存或消失的因素可能包括词形是否填补空白、词语所指称是否普遍存在、表义是否明确、形式是否简洁、以及舆论关注的高低等等。作为造词格式,“X族”会继续留存在汉语中。

二、新词语隐喻化的特征及方式(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、新词语隐喻化的特征及方式(论文提纲范文)

(1)2010年至2019年媒体新词语研究(论文提纲范文)

致谢
摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 研究意义
    1.2 研究综述
        1.2.1 有关汉语新词语的研究
        1.2.2 有关媒体新词语的研究
    1.3 研究对象
    1.4 研究方法
第二章 媒体新词语的概貌
    2.1 媒体新词语的界定
        2.1.1 媒体新词语的定义
        2.1.2 媒体新词语的分布
    2.2 媒体新词语的特征
        2.2.1 媒体新词语的音节特征
        2.2.2 媒体新词语的结构特征
    2.3 小结
第三章 概念整合与媒体新词语的生成
    3.1 语义生成与概念整合
        3.1.1 语义的生成
        3.1.2 概念整合理论
    3.2 媒体新词语的语义生成
        3.2.1 “糅合”型整合与媒体新词语
        3.2.2 “截搭”型整合与媒体新词语
        3.2.3 协同整合与媒体新词语
    3.3 小结
第四章 媒体新词语的生命特征
    4.1 媒体新词语的词频特点
    4.2 媒体新词语使用动态走向
    4.3 小结
第五章 结语
    5.1 研究结论
    5.2 研究不足
参考文献

(2)互动视角下的汉语隐喻式人体词(头部)的历时发展研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    第一节 研究对象
    第二节 理论视角
        一、互动理论
        二、意象图式理论
    第三节 研究现状与问题
        一、前人对于“隐喻”的相关研究
        二、研究不足
    第四节 语料来源与研究方法
        一、语料来源
        二、研究方法
第二章 隐喻式头部词的判定与分类
    第一节 隐喻式头部词的判定
        一、隐喻式头部词的词形判定标准
        二、隐喻式头部词语义特征的提取与确定
        三、隐喻式头部词语义范畴的划分标准
    第二节 隐喻式头部词的分类
        一、按内部结构进行分类
        二、按语义范畴进行分类
        三、按映射次数进行分类
第三章 头部隐喻与隐喻式头部词
    第一节 头部隐喻的修辞呈现
        一、比喻
        二、借代
        三、通感
        四、比拟
    第二节 隐喻式头部词的形成与发展
        一、头部隐喻的形式词汇化
        二、头部隐喻的意义词汇化
        三、隐喻式头部词的再隐喻
第四章 隐喻式头部词的形成机制
    第一节 隐喻思维的类推
        一、性状的类推
        二、功能的类推
    第二节 隐喻结构的吸收
结语
参考文献
    一、论文
    二、图书
附录 《现代汉语词典》(第7版)中的隐喻式头部词词表
致谢

(3)《现代汉语词典》第1版与第7版气象词语对比研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
第一章 绪论
    1.1 选题缘由
    1.2 研究对象
    1.3 研究现状
        1.3.1 气象类词语的研究
        1.3.2 《现汉》不同版本的对比研究
        1.3.3 不同历史时期不同辞书某类词语的对比研究
        1.3.4 《现汉》和《现代汉语规范词典》的比较研究
    1.4 研究方法
第二章 两版《现汉》气象词语概貌
    2.1 气象词语的音节特征
    2.2 气象词语的义项数量
    2.3 气象词语的义类分布
        2.3.1 风类
        2.3.2 云类
        2.3.3 降水类
        2.3.4 温度类
        2.3.5 湿度类
        2.3.6 气压类
        2.3.7 大气声光电类
        2.3.8 混合气象类
第三章 两版《现汉》气象词语收录对比
    3.1 第7版新增气象词语
        3.1.1 气象词语的新增方式
        3.1.2 新增气象词语的语言特征
    3.2 第7版删减气象词语
        3.2.1 气象词语的删减方式
        3.2.2 删减气象词语的语言特征
    3.3 条目增删与词语使用频率变化
        3.3.1 《现汉》(第7 版)词语增删与使用频率变化基本一致的情况
        3.3.2 《现汉》(第7 版)词语增删属于编纂调整的情况
第四章 两版《现汉》同收气象词语的释义对比
    4.1 释义增加
        4.1.1 增加义项
        4.1.2 增加特殊标注
        4.1.3 增加词句
    4.2 释义删减
        4.2.1 删减义项
        4.2.2 删减特殊标注
        4.2.3 删减词句
    4.3 释义修改
        4.3.1 义项分合
        4.3.2 语句修改
    4.4 从释义变化看词义演变
第五章 《现汉》气象词语新增泛化研究
    5.1 《现汉》收录泛化义的气象词语
        5.1.1 气象词语的比喻式泛化
        5.1.2 气象词语的引申式泛化
    5.2 《现汉》未收录泛化义的气象词语
        5.2.1 《现汉》未收录泛化义的气象词语的使用情况
        5.2.2 建议《现汉》补充收录泛化义的气象词语
    5.3 气象词语泛化义的语义类别
        5.3.1 气象领域到特定领域
        5.3.2 气象领域到一般领域
    5.4 泛化气象词语的特点
第六章 结语
参考文献
附录
    附录1 :《现汉》第1版气象词语
    附录2 :《现汉》第7版气象词语
致谢

(4)汉越基本味觉词对比研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 选题缘由及研究意义
        1.1.1 选题缘由
        1.1.2 研究意义
    1.2 研究综述
        1.2.1 中国味觉词的研究现状
        1.2.2 越南味觉词的研究现状
        1.2.3 汉越味觉词的对比研究
        1.2.4 对现有研究的简要评价
    1.3 研究范围
        1.3.1 味与味觉
        1.3.2 味觉词的定义及分类
        1.3.3 基本味觉词及研究对象
    1.4 理论依据
        1.4.1 语义对比的理论框架
        1.4.2 差异解释的阐释模式
    1.5 研究方法和语料
        1.5.1 研究方法
        1.5.2 语料说明
第二章 汉越“酸/chua”语义对比
    2.1 汉越“酸/chua”词义域划分的思路
    2.2 汉越“酸/chua”语义统计及分析
        2.2.1 “酸/chua”的语义分布统计
        2.2.2 “酸/chua”语义内涵分析
    2.3 汉越“酸/chua”语义异同的总结
        2.3.1 语义共性的总结
        2.3.2 语义个性的总结
    2.4 汉越“酸/chua”语义异同的原因
        2.4.1 认知因素
        2.4.2 语言因素
        2.4.3 文化因素
第三章 汉越“甜/ng(?)t”语义对比
    3.1 汉越“甜/ng(?)t”词义域划分的思路
    3.2 汉越“甜/ng(?)t”的语义统计及分析
        3.2.1 “甜/ng(?)t”的语义分布统计
        3.2.2 “甜/ng(?)t”的语义内涵分析
    3.3 汉越“甜/ng(?)t”语义异同的总结
        3.3.1 语义共性的总结
        3.3.2 语义个性的总结
    3.4 汉越“甜/ng(?)t”语义异同的原因
        3.4.1 认知因素
        3.4.2 语言因素
        3.4.3 文化因素
第四章 汉越“苦/d(?)ng(kh(?))”语义对比
    4.1 汉越“苦/d(?)ng(kh(?))”词义域划分的思路
    4.2 汉越“苦/d(?)ng(kh(?))”的语义统计及分析
        4.2.1 “苦/d(?)ng(kh(?))”的语义分布统计
        4.2.2 “苦/d(?)ng(kh(?))”的语义内涵分析
    4.3 汉越“苦/d(?)ng(kh(?))”语义异同的总结
        4.3.1 语义共性的总结
        4.3.2 语义个性的总结
    4.4 汉越“苦/d(?)ng(kh(?))”语义异同的原因
        4.4.1 认知因素
        4.4.2 语言因素
        4.4.3 文化因素
第五章 汉越“辣/cay”语义对比
    5.1 汉越“辣/cay”词义域划分的思路
    5.2 汉越“辣/cay”的语义统计及分析
        5.2.1 “辣/cay”的语义分布统计
        5.2.2 “辣/cay”的语义内涵分析
    5.3 汉越“辣/cay”语义异同的总结
        5.3.1 语义共性的总结
        5.3.2 语义个性的总结
    5.4 汉越“辣/cay”语义异同的原因
        5.4.1 认知因素
        5.4.2 语言因素
        5.4.3 文化因素
第六章 汉越“咸/m(?)n”语义对比
    6.1 汉越“咸/m(?)n”词义域划分的思路
    6.2 汉越“咸/m(?)n”语义统计及分析
        6.2.1 “咸/m(?)n”的语义分布统计
        6.2.2 “咸/m(?)n”的语义内涵分析
    6.3 汉越“咸/m(?)n”语义异同的总结
    6.4 汉越“咸/m(?)n”语义异同的原因
第七章 汉越味觉词构词方式对比
    7.1 汉语味觉词构词方式
        7.1.1 重叠式
        7.1.2 附加式
        7.1.3 复合式
    7.2 越南语味觉词构词方式
        7.2.1 重叠式
        7.2.2 附加式
        7.2.3 复合式
    7.3 汉越味觉词构词方式对比分析
        7.3.1 重叠式对比
        7.3.2 附加式对比
        7.3.3 复合式对比
第八章 汉越味觉词的语用特点
    8.1 汉越味觉词在交际对话中“合作原则”下的语用特点
        8.1.1 交际对话的合作原则
        8.1.2 汉语味觉词在交际对话中“合作原则”下的语用特点
        8.1.3 越南语味觉词在交际对话中“合作原则”下的语用特点
    8.2 汉越味觉词生动形式的语用特点
        8.2.1 汉越味觉词生动形式的类型
        8.2.2 汉语味觉词生动形式的语用特点
        8.2.3 越南语味觉词生动形式的语用特点
    8.3 汉越味觉词在熟语构成中的语用特点
        8.3.1 汉语味觉词在熟语构成中的语用特点
        8.3.2 越南语味觉词在熟语构成中的语用特点
    8.4 总结
第九章 结语
    9.1 本论文的基本结论
        9.1.1 关于汉越味觉词语义的共同特征和个性差异
        9.1.2 关于汉越味觉词引申差异原因的阐释
        9.1.3 关于汉越味觉词的构词方式
        9.1.4 关于汉越味觉词的语用特点
    9.2 研究反思
        9.2.1 创新之处
        9.2.2 研究局限和未来展望
参考文献
图目录
表目录
致谢

(5)汉语味觉词的隐喻义及其对外汉语教学研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    一、选题缘由及意义
        (一) 选题缘由
        (二) 选题意义
    二、研究现状
        (一) 隐喻理论的研究现状
        (二) 隐喻理论在对外汉语词汇教学中的应用现状
        (三) 汉语味觉词的研究现状
    三、研究思路和方法
第一章 隐喻概述
    一、隐喻的内涵
        (一)隐喻的定义
        (二) 隐喻的功能
    二、隐喻的机制
        (一) 相似性
        (二) 映射性
    三、隐喻的类型
        (一) 修辞范畴的分类
        (二) 认知范畴的分类
第二章 汉语基本味觉词及其隐喻义
    一、味觉词的界定
        (一) 味觉的定义
        (二) 味觉词的范畴
    二、味觉词的隐喻义分析
        (一) “甜(甘)”及其隐喻义
        (二) “酸”及其隐喻义
        (三) “苦”及其隐喻义
        (四) “辣(辛)”及其隐喻义
        (五) 味觉词“咸”及其隐喻义
    三、味觉词的语法特征和语用特征
        (一) 味觉词的语法特征
        (二) 味觉词的语用特征
    小结
第三章 第二语言学习者使用味觉词隐喻义的偏误分析
    一、“HSK动态作文语料库”中反映的偏误状况及其分析
        (一) 偏误状况
        (二) 原因分析
    二、调查问卷中反映的偏误状况及其分析
        (一) 调查状况
        (二) 偏误分析
第四章 味觉词隐喻义的教学设计及教学反思
    一、设计思路
        (一) 针对初级水平的汉语学习者
        (二) 针对中高级水平的汉语学习者
    二、教学设计
        (一) 针对初级水平学习者的教学设计
        (二) 针对中高级水平学习者的教学设计
    三、教学反思
        (一) 客观评估教学成效
        (二) 注意把握重要环节
第五章 对外汉语教学中味觉词隐喻义的教学建议
    一、对教师教学状况的建议
        (一) 教师的味觉词隐喻义的教学状况
        (二) 相关的教学建议
    二、对学生学习状况的建议
        (一) 学生的味觉词隐喻义的学习状况
        (二) 相关的学习建议
    三、对教材编写的建议
        (一) 味觉词隐喻义在对外汉语教材中的编排状况
        (二) 相关的教材编写建议
结语
参考文献
附录一 关于味觉词的学生调查问卷
附录二 关于味觉词的教师调查问卷
攻读学位期间的研究成果
致谢

(6)俄汉工科术语语义泛化认知对比研究(论文提纲范文)

摘要
РЕФЕРАТ
第一章 绪论
    一、研究对象及目的
    二、研究现状
        (一)国内研究现状
        (二)国外研究现状
    三、研究的意义和价值
        (一)理论意义
        (二)实践意义
    四、研究的方法
    五、研究的创新之处
    六、研究内容及语料来源
    本章小结
第二章 理论基础
    一、相关理论
        (一)认知术语学相关理论
        (二)语义学相关理论
        (三)对比语言学相关理论
    二、相关概念界定
        (一)术语的界定
        (二)工科术语的界定
        (三)术语语义泛化的概念、特点及表现
    本章小结
    注释
第三章 俄汉工科术语同域语义泛化认知对比
    一、俄语工科术语同域语义泛化
        (一)俄语工科术语同域语义泛化的表现
        (二)俄语工科术语同域语义泛化的范畴化特征
        (三)俄语工科术语同域语义泛化的语言世界图景表征
    二、汉语工科术语同域语义泛化
        (一)汉语工科术语同域语义泛化的表现
        (二)汉语工科术语同域语义泛化的范畴化特征
        (三)汉语工科术语同域语义泛化的语言世界图景表征
    三、俄汉工科术语同域语义泛化的异同
        (一)俄汉工科术语同域语义泛化的共性
        (二)俄汉工科术语同域语义泛化的差异
    本章小结
    注释
第四章 俄汉工科术语跨域语义泛化认知对比
    一、俄语工科术语跨域语义泛化
        (一)俄语工科术语跨域语义泛化的表现
        (二)俄语工科术语跨域语义泛化的范畴化特征
        (三)俄语工科术语跨域语义泛化的语言世界图景表征
    二、汉语工科术语跨域语义泛化
        (一)汉语工科术语跨域语义泛化的表现
        (二)汉语工科术语跨域语义泛化的范畴化特征
        (三)汉语工科术语跨域语义泛化的语言世界图景表征
    三、俄汉工科术语跨域语义泛化的异同
        (一)俄汉工科术语跨域语义泛化的共性
        (二)俄汉工科术语跨域语义泛化的差异
    本章小结
    注释
第五章 俄汉工科术语非术语化认知对比
    一、俄语工科术语非术语化
        (一)俄语工科术语非术语化的表现
        (二)俄语工科术语非术语化的范畴化特征
        (三)俄语工科术语非术语化的语言世界图景表征
    二、汉语工科术语非术语化
        (一)汉语工科术语非术语化的表现
        (二)汉语工科术语非术语化的范畴化特征
        (三)汉语工科术语非术语化的语言世界图景表征
    三、俄汉工科术语非术语化的异同
        (一)俄汉工科术语非术语化的共性
        (二)俄汉工科术语非术语化的差异
    本章小结
    注释
结论
参考文献
攻读硕士学位期间发表的学术论文
致谢

(7)新时期汉语新词语构造机制研究(论文提纲范文)

中文摘要
英文摘要
第一章 绪论
    第一节 研究背景
    第二节 研究内容
    第三节 研究现状
    第四节 研究意义
    第五节 研究方法
    第六节 语料来源
第二章 梳理与评析:我国汉语新词语研究成果回顾
    第一节 汉语新词语研究的学术关注度分析
    第二节 论文作者统计分析
        2.1 作者机构统计
        2.2 核心作者统计分析
    第三节 学科和发文阵地统计
        3.1 汉语新词语研究学科统计
        3.2 核心期刊统计分析
        3.3 高影响力论文期刊分布
    第四节 汉语新词语研究的热点主题分析
        4.1 主题形成的依据和方法
        4.2 主题分析
    第五节 研究成果及存在的不足
        5.1 汉语新词语研究成果
        5.2 汉语新词语研究存在不足
        5.3 前瞻
第三章 汉语新词语形成动因分析
    第一节 社会因素影响
        1.1 近代社会发展的影响
        1.2 改革开放后的影响
        1.3 大众心态变化影响
        1.4 心理趋向变化影响
        1.5 语用动因影响
        1.6 外国文化的影响
        1.7 港澳台文化影响
        1.8 内地方言词的影响
    第二节 语言因素影响
        2.1 激活和抑制因素影响
        2.2 隐含和联结因素影响
        2.3 类推机制因素影响
        2.4 联想机制因素影响
    第三节 本章小结
第四章 汉语新词语变异研究
    第一节 新词语变异因素分析
        1.1 外部影响因素
        1.2 内部影响因素
    第二节 新词语变异类型分析
        2.1 词性变异分析
        2.2 词形变异分析
    第三节 新词语语法变异分析
        3.1 句法变异及语用分析
        3.2 语序变异及语用分析
    第四节 本章小结
第五章 汉语新词语的修辞视角与解构关系
    第一节 新词语造词的特点
    第二节 新词语意义组合造词
    第三节 新词语修辞造词机制
        3.1 修辞学造词法的概念
        3.2 修辞造词法词语特征
    第四节 词素构词解构化分析
        4.1 认知语言学的解构思维
        4.2 词素意义解构与造词的关系
        4.3 词素意义解构在不同意义类型中的表现
        4.4 词素意义解构的途径
    第五节 本章小结
第六章 汉语新词语网络词语造词分析
    第一节 网络词语的定义和范围
    第二节 网络新词语传播特点
    第三节 网络词语的造词材料分类
    第四节 网络词的造词方式
    第五节 本章小结
第七章 汉语新词语对汉语言发展的意义和影响
    第一节 新词语产生的原因
        1.1 军事因素
        1.2 社会变革
        1.3 对外交流
        1.4 科技发展
    第二节 新词语的主要来源
        2.1 新造词语
        2.2 借用方言新词
        2.3 旧词复活
        2.4 网络新词
        2.5 外来新词
    第三节 新词语的积极意义与消极影响
    第四节 新词语的规范与使用
结论
参考文献
附录
致谢
在学期间公开发表论文及着作情况

(8)系统功能语言学视域下政治语篇中名词化翻译策略研究(论文提纲范文)

中文摘要 英文摘要 第一章 绪论
1.1 研究背景
1.2 研究对象
1.3 研究问题
1.4 研究目标
1.5 研究意义
1.6 章节安排 第二章 文献综述
2.1 名词化研究回顾
    2.1.1 名词化的本体研究
    2.1.2 名词化的应用及实用研究
2.2 政治语篇翻译研究回顾
    2.2.1 政治语篇翻译的经验与批评
    2.2.2 政治语篇翻译的原则与目标
    2.2.3 政治语篇翻译的策略与方法
2.3 功能语言学视角的翻译研究回顾
    2.3.1 功能语言学对翻译核心问题的阐释
    2.3.2 功能语言学理论在汉英翻译研究中的应用
2.4 本章小结 第三章 理论基础
3.1 功能语言学的意义观
    3.1.1 功能观
    3.1.2 建构观
    3.1.3 进化观
    3.1.4 社会符号观
3.2 功能视角下名词化的对等与转移翻译策略
    3.2.1 名词化对经验的重新识解
    3.2.2 种族发生视角下翻译过程的再实例化模型
    3.2.3 翻译对等与转移的语法隐喻理据
    3.2.4 名词化对等与转移翻译策略
3.3 本章小结 第四章 研究方法
4.1 研究思路
    4.1.1 分析模式与步骤
    4.1.2 名词化的界定与识别
4.2 政治语篇汉英平行语料库的建设
    4.2.1 平行语料库的发展与应用
    4.2.2 语料库的构成
    4.2.3 语料的预处理
    4.2.4 语料的检索与抽样
4.3 本研究使用的参照语料库
4.4 本章小结 第五章 政治语篇及其翻译中汉英名词化的分布与类型
5.1 汉英名词化及其翻译策略分布
    5.1.1 汉英名词化的分布特征
    5.1.2 名词化对等与转移翻译策略的分布特征
5.2 汉英派生型名词化
    5.2.1 源语语篇中的汉语派生名词化
    5.2.2 目标语语篇中的英语派生名词化
5.3 汉英转类型名词化
    5.3.1 源语语篇中的汉语转类名词化
    5.3.2 目标语语篇中的英语转类名词化
5.4 汉英短语型名词化
    5.4.1 源语语篇中的汉语“NP的VP”结构
    5.4.2 目标语语篇中的英语“V-ingof”结构
5.5 本章小结 第六章 政治语篇翻译中名词化对等翻译策略
6.1 政治语篇翻译中名词化对等翻译策略的类型
    6.1.1 系统型对等
    6.1.2 实例型对等
6.2 政治语篇特色名词化表达的翻译
    6.2.1 汉语“化”字格的翻译
    6.2.2 汉语数式短语的翻译
6.3 名词化对等翻译策略与对外政治话语的建构
    6.3.1 名词化所凝练的中国概念表述
    6.3.2 名词化所凝练的中国道路表述
    6.3.3 名词化所凝练的核心价值表述
6.4 本章小结 第七章 政治语篇翻译中名词化转移翻译策略
7.1 政治语篇翻译中名词化转移翻译策略的类型
    7.1.1 隐喻化转移
    7.1.2 去隐喻化转移
7.2 政治语篇翻译中名词化转移翻译策略的影响因素
    7.2.1 语言系统因素
    7.2.2 语篇类型因素
    7.2.3 情景语境因素
    7.2.4 文化语境因素
7.3 政治语篇翻译中名词化转移翻译策略的功能
    7.3.1 重构功能
    7.3.2 简化功能
    7.3.3 概括功能
    7.3.4 释义功能
7.4 名词化转移翻译策略与对外政治话语的建构
7.5 本章小结 第八章 结论
8.1 主要发现
8.2 贡献及创新点
8.3 研究启示
8.4 研究局限及展望 参考文献 附录 后记 在学期间公开发表论文及着作情况

(9)《2006汉语新词语》若干语言学特点及使用情况研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第1章 绪论
    1.1 选题缘由
    1.2 研究对象及语料来源
    1.3 研究目的与意义
    1.4 研究现状
        1.4.1 新词语的研究现状
        1.4.2 年度新词语的研究现状
        1.4.3 新词语的使用情况研究
    1.5 研究方法
第2章 2006年度新词语的内容、类型及音节特点
    2.1 2006年度新词语的内容
    2.2 2006年度新词语的类型
        2.2.1 新词、新语
        2.2.2 固有词语的新义、新用法
    2.3 2006年度新词语的音节特点
第3章 2006年度新词语的词义与语素义关系考察
    3.1 2006年度新词语词义和语素义关系考察缘由
    3.2 2006年度新词语词义和语素义关系类型分类原则
    3.3 2006年度新词语的词义和语素义关系类型
    3.4 2006年度新词语的语素表义特点分析
第4章 2006年度新词语的使用情况考察
    4.1 2006年度新词语的使用特点
        4.1.1 不稳定性
        4.1.2 不平衡性
    4.2 2006年度新词语语法、语义的变化
        4.2.1 语法方面的变化
        4.2.2 语义方面的变化
    4.3 2006年度新词语的使用频次、复现形式及生命力曲线
        4.3.1 2006年度新词语的使用频次
        4.3.2 2006年度新词语的复现形式
        4.3.3 2006年度新词语的生命力曲线
结语
参考文献
致谢
攻读学位期间取得的科研成果

(10)2006—2014年度汉语新词语中“X族”词语研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第1章 绪论
    1.1 选题缘由及研究意义
        1.1.1 选题缘由
        1.1.2 研究意义
    1.2 研究对象和语料来源
        1.2.1 研究对象
        1.2.2 语料来源
    1.3 研究现状
        1.3.1 汉语新词语研究
        1.3.2 年度新词语研究
        1.3.3 “X族”词语研究
    1.4 研究内容及方法
        1.4.1 研究内容
        1.4.2 研究方法
第2章 “X族”词语的语言学相关考察
    2.1 “X族”词语中 “族”的性质界定
    2.2 “X族”词语中 “X”的多角度分析
        2.2.1 “X”的音节数量分析
        2.2.2 “X”的来源分析
        2.2.3 “X”的结构类型分析
    2.3 “X族”词语的语法功能
    2.4 “X族”词语的表义特征及语义变化
        2.4.1 “X族”词语的表义特征
        2.4.2 “X族”词语的语义变化
    2.5 “X族”词语的意义分类
        2.5.1 网络生活类
        2.5.2 婚恋生活类
        2.5.3 职场生活类
        2.5.4 生活态度、方式类
        2.5.5 新兴职业类
第3章 “X族”词语的使用情况及发展预测
    3.1 “X族”词语的使用情况调查分析
        3.1.1 调查对象和调查方法
        3.1.2 “X族”词语在2015年数据库中的使用情况
        3.1.3 “X族”词语(2006 年—2011 年)使用变化情况分类分析
    3.2 “X族”词语发展趋势分类分析
        3.2.1 “X族”词语留存的原因
        3.2.2 “X族”词语消失的原因
    3.3 “X族”词语的发展预测
        3.3.1 “X族”构词形式的留存
        3.3.2 “X族”新词语数量不断增长
第4章 “X族”词语产生原因及规范
    4.1 “X族”词语产生原因
        4.1.1 外部原因
        4.1.2 内部原因
    4.2 “X族”词语的规范问题
        4.2.1 应加以规范的 “X族”词语
        4.2.2 “X族”词语规范的基本原则
第5章 余论
    5.1 “X一族”词语中 “X”分析
    5.2 “X一族”词语的语法功能和语义
结语
参考文献
附录 273个 “X族”词语
致谢
攻读学位期间取得的科研成果

四、新词语隐喻化的特征及方式(论文参考文献)

  • [1]2010年至2019年媒体新词语研究[D]. 刘丽. 北京外国语大学, 2021(10)
  • [2]互动视角下的汉语隐喻式人体词(头部)的历时发展研究[D]. 张露扬. 浙江师范大学, 2020(02)
  • [3]《现代汉语词典》第1版与第7版气象词语对比研究[D]. 张曼玉. 河北大学, 2020(08)
  • [4]汉越基本味觉词对比研究[D]. 黎氏全. 华中师范大学, 2020(01)
  • [5]汉语味觉词的隐喻义及其对外汉语教学研究[D]. 王艺宸. 苏州大学, 2020(03)
  • [6]俄汉工科术语语义泛化认知对比研究[D]. 姜凯. 哈尔滨师范大学, 2020(01)
  • [7]新时期汉语新词语构造机制研究[D]. 苏琳. 东北师范大学, 2018(11)
  • [8]系统功能语言学视域下政治语篇中名词化翻译策略研究[D]. 唐革亮. 东北师范大学, 2018(12)
  • [9]《2006汉语新词语》若干语言学特点及使用情况研究[D]. 谢珊珊. 河北大学, 2017(01)
  • [10]2006—2014年度汉语新词语中“X族”词语研究[D]. 张欣. 河北大学, 2017(01)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

生词隐喻的特点与方法
下载Doc文档

猜你喜欢